
Mother, mother, send down the rope,
alujanjan kirijan.
Mother, mother, send down the rope,
alujanjan kirijan.
Night’s glints slit tendrils into hollow footprints on desolate playground.
Sẹ̀kẹ̀rẹ̀, termites-loam draped, will not indulge in this silenced chorus.
Grandmother, passage of your tongue;
sinuous labyrinth, buoyed me to crested currents—plunged in flipping leaves;
of the mischievous tortoise and the exploits of his treachery,
of fairy images fueled with fascination of infantry,
of choruses sprinkled with moonlit season(ing)s,
steeping a child’s heart in febrile catharsis.
Mother, mother, send down the rope,
alujanjan kirijan.
of the red-robe-cloaked Ṣàngó—
the one who hanged but did not hang—
gnawing fire as he bathe in blazing clouds of lightnings;
of the fierce Ògún in his igneous robe of fronds,
savoring the gore from his palm-wine gourd.
Mother, mother, send down the rope,
alujanjan kirijan.
Of the river-sprawling Yemoja in her opulence of fertility,
of the dreaded Èṣù; devouring sacrifices in the cave of crossroad.
As the fragments of these nights frazzle in faded memories,
I sing;
Grandmother, grandmother, beckon your seeds from the eyes of the moon,
alujanjan kirijan.
